這本小說,印象中看廣告看了很久。之前,我一直把它跟「土耳其人的詛咒」弄混,也沒去釐清,加上手邊可看的書很多,也就沒買這兩本書。(其實當時沒搞清楚是一本還是兩本…)

農曆年後,在博客來買書,正巧看到這本出現在首頁,就順便帶了。拿到書後,又擱著一段時間,直到三月中才拿起來翻了一下。(畢竟,我只是「順便」帶…)

第一次段考前,講義的編撰告一段落,陸續幫冰庫裡的藏書解凍。隨手拿起者本,翻了一下…嗯…

我那晚看完才去睡,也忘了看到凌晨幾點。總之,是令人欲罷不能的小說。

首先,要先提一點。雖然我的標題用了「達文西密碼」,但不表示這本書是搭順風車寫的。事實上,西班牙文版,已經出版很久了,但中文版拖到去年年底才出現。

可能是台灣對英語、日語以外的譯作不多吧?西班牙文學,在台灣算是很罕見。

(以下段落會涉及劇情,請自行評估是否繼續閱讀。)

故事的手法,和達文西密碼頗為類似。不同之處,或許只在於引用的「文化」不同。達文西密碼,是以耶穌子嗣的血脈相傳,以及對這段歷史歧異意見的雙方交鋒。至於法蘭德斯棋盤,古今間的關連性不大。至多,只能說,作者塑造一個殺人犯,他殺人的計畫,是以「法蘭德斯棋盤」這幅畫的歷史為經,西洋棋的技法與演變為緯,交織而成的,ㄜ,偵探小說。

法蘭德斯,主要在今日比利時,並包含一小部份的法國和荷蘭。小說裡,提到這幅畫,隱喻騎士被殺。這樣的一個故事,有其歷史淵源。

在十幾世紀的歐洲,基本上是王權的歐洲,王室間藉由通婚,強化權力及對領土的控制。法國東北部這塊小地方,也就是今日荷比盧所在之處,當然也不例外。

荷蘭和比利時的分裂,肇因於獨立戰爭與宗教信仰。在新教與舊教互相殺伐的那個年代,西歐、中歐與南歐,幾乎沒有地方可以置身事外。尼德蘭就在這樣的時空背景下分裂,南部的省投降西班牙,接受舊教,直到十九世紀才獨立為比利時。信仰新教的北部,則繼續堅決抵抗,並在「三十年戰爭」後,被承認是獨立國家,也就是今日的荷蘭。

所以,今日法蘭德斯地區,過去曾經算是西班牙的領土。

但,也僅止於此。坦白說,我覺得在小說裡,法蘭德斯的歷史,和故事的關連性不強。甚至可以這麼說:改成德意志棋盤,或法蘭西棋盤,甚至英格蘭棋盤,對故事的影響也不大。

(這當然是隨便說說。事實上,玩棋本身就是一種文化。例如,圍棋雖然是中國的發明,但如今恐怕是日本的圍棋比較知名。如果有故事和圍棋有關,背景卻設在斯里蘭卡,那當然是很詭異啊…)

小說另外一個特點,是西洋棋。

在小說裡,以西洋棋隱喻人物,以棋局隱喻殺手的佈局。加以,在推理過程中,不斷提到棋盤的佈局、雙方的攻防,若對西洋棋一竅不通,也會減損很多趣味。

當然,有歷史典故,有棋盤隱喻,還不足以完成一本好看的小說。作者在處理人物的個性、劇情的轉折,以及對話間的針鋒相對與雙關詼諧,功力不在達文西密碼之下,甚至可以說更好。於是,劇情算是滿緊湊的,誤導讀者推理的「其他劇情」安排也還不錯,正個故事都很流暢,不拖泥帶水,不覺得局勢演變過於牽強。也因此,才會有讓人一口氣看完的動力。

我不常涉獵偵探小說,但法蘭德斯棋盤,算是偵探小說的異類。「壞人」並沒有被制裁,黑錢最終進了男、女主角的口袋。在作者的鋪陳下,並不會讓人覺得有「必將兇手繩之以法」的正義感,反而對逍遙法外有一種莫名的解脫。這樣說吧,作者喜歡的不是福爾摩斯,而是亞森羅平。

很棒的一本小說,要打發時間的話,不妨看看。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Acetone 的頭像
    Acetone

    Acetone

    Acetone 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()